April 26, 2024, 10:51 am

'Nỗi buồn chiến tranh' xuất bản tại Trung Quốc

 

Tiểu thuyết Nỗi buồn chiến tranh của Bảo Ninh phát hành bản tiếng Trung từ cuối tháng 3 vừa qua. Sách do Nhà xuất bản Văn nghệ Hồ Nam phối hợp công ty CS-Booky - công ty phát hành sách tư nhân hàng đầu Trung Quốc - thực hiện. 

'Noi buon chien tranh' xuat ban tai Trung Quoc hinh anh 1

Trước đó, Nỗi buồn chiến tranh đã xuất bản bằng nhiều ngôn ngữ, và ở nhiều quốc gia trên thế giới, nhưng đây là lần đầu tiên chính thức ra mắt bản tiếng Trung - thứ ngôn ngữ có nhiều độc giả. Việc xuất bản cũng hứa hẹn trong tương lai, văn chương Việt được xuất bản nhiều hơn ở Trung Quốc", nhà văn Bảo Ninh nói. 

Người dịch Nỗi buồn chiến tranh sang tiếng Trung là Phó Giáo sư Hạ Lộ (Xialu) - giảng viên bộ môn văn học Việt Nam tại Đại học Bắc Kinh, học giả thỉnh giảng tại Đại học California (Mỹ), người đã có hơn 20 năm giảng dạy, nghiên cứu tiếng Việt và văn học Việt.

Trong một lần tham gia hội thảo khoa học quốc tế tại Việt Nam, PGS Hạ Lộ chia sẻ, tiểu thuyết Nỗi buồn chiến tranh đã được dịch xong từ năm 2015. Khi mới tiếp nhận bản thảo, đó là công việc khó với Hạ Lộ, bởi "Tự sự của Bảo Ninh hơi khác biệt so với các nhà văn khác. Nhưng tôi đọc đi đọc lại mấy lần, càng đọc thì càng thích tác phẩm. Và tôi cảm thấy nghệ thuật tiểu thuyết này đặc sắc". 

Là người không trải qua binh biến, khi đọc Nỗi buồn chiến tranh, Hạ Lộ nhiều lần khóc, vì "Cách mô tả chiến tranh trong tác phẩm này khiến tôi xúc động, và thêm trân trọng hòa bình".  Còn  nhà văn Trung Quốc Diêm Liên Khoa từng ví von: "Cứ như năm ngoái hoa nở, năm nay chúng ta mới ngửi thấy hương thơm. Tiểu thuyết Nỗi buồn chiến tranh của nhà văn Việt Nam Bảo Ninh xuất bản từ năm 1990, mãi đến hôm nay sau 25 năm, mới được dịch và giới thiệu ở Trung Quốc". 

Lan Thảo ( tổng hợp)


Có thể bạn quan tâm