April 23, 2024, 5:35 pm

Văn học trẻ: Trước hết phải Hay

 

Gần 500 khán giả đã lấp kín khán phòng buổi trò chuyện tại hội trường Trường đại học Khoa học xã hội và Nhân văn TP.HCM  xung quanh vấn đề học thuật nhân văn chủ đề 'Văn học trẻ Việt Nam trong dòng chảy giao lưu quốc tế".

Các nhà văn, dịch giả trong buổi trò chuyện 

Cụ thể, nhiều vấn đề hóc búa đã được đặt ra như: Cần yếu tố gì để văn học trẻ Việt Nam vươn ra thế giới? Văn học trẻ đang đối mặt khó khăn và thách thức gì? Văn học dịch có hỗ trợ văn học sáng tác? Những ảnh hưởng của văn học mạng? Ràng buộc nào khiến những cây bút trẻ không dám bứt phá? Văn học đại chúng có thể sống lâu dài không? Tác giả trẻ cần chủ động quảng bá cho tác phẩm của mình ra sao?...Đồng thời để văn học trẻ vươn ra thế giới cần những yếu tố cần và đủ nào?.

Theo đó, các nhà văn, dịch giả tham gia diễn đàn đã thẳng thắn đưa ra những câu trả lời hết sức thực tế. Để Văn trẻ vươn ra thế giới, trước tiên tác phẩm phải hay. Muốn sáng tác hay, người viết phải có tài. Ngoài năng khiếu, còn cần sự khổ luyện và chuẩn bị kỹ càng về kiến thức, ngôn ngữ, sự hiểu biết, từng trải của riêng mỗi người. Hiện, Văn học trẻ Việt Nam đang có những bước tiến rõ ràng. Thế hệ 7X có những tác giả mang tầm vóc văn chương như Nguyễn Ngọc Tư, Vũ Đình Giang. Thế hệ 8X, 9X, Nguyễn Thị Kim Hòa, Đinh Phương, Trường An... đang khẳng định tài năng và vị thế của mình trong dòng chảy văn học đương đại

Tại  tọa đàm, nhà văn Bích Ngân đã khuyên người viết trẻ nên mạnh dạn viết về lịch sử, đặt ra những vấn đề, câu hỏi mới mà thế hệ cha anh chưa chạm đến. Khác với thế hệ trước có quá nhiều tính báo chí trong tác phẩm, đôi khi quên mất cái vỏ tải quan trọng nhất là ngôn ngữ. Thế hệ trẻ chú trọng nhiều hơn đến cách biểu đạt. Theo Giáo sự, Tiến sĩ Huỳnh Như Phương, mọi giá trị văn hóa, văn học hiện tại đang trôi quá nhanh, các tài năng bị bỏ lại cũng nhanh. Nhiều điều mình cần tiếp cận khác. Văn học có thể không cần đòi vĩnh cửu, không phải luôn toàn bích dẫu đó là đích đến. Khi một người lựa chọn ngôn ngữ viết, ví như chọn tiếng Việt, bản thân việc lựa chọn đã là bản sắc.Tôi luôn tin lớp trẻ sẽ làm nên chuyện, và có những cảm hứng lan tỏa từ chính những cuộc trò chuyện nói trên.

Cũng tại buổi trò chuyện, các diễn giả và người nghe đều có chung nhận định, Văn học dịch tại Việt Nam đang phát triển mạnh mẽ, trở thành động lực để văn học trẻ vươn ra thế giới. Song song với dịch văn học, các dịch giả trẻ cũng sẽ có thêm góc nhìn về thế giới, nhận ra những tác giả lớn cũng từng đối mặt khó khăn như mình. Từ đó, các bạn bớt lo âu, có dũng khí để viết và viết chân thực hơn, dám mạnh mẽ lên tiếng về những vấn đề xã hội. Việc dịch tác phẩm Việt ra tiếng nước ngoài cũng mang lại động lực cho sự hội nhập văn chương. Và đây cũng chính là con đường để văn học nói chung, văn học trẻ nói riêng vươn ra thế giới.

Thảo Vy


Có thể bạn quan tâm