Tổ chức "Ngày hội văn học Bỉ sử dụng tiếng Pháp 2021 tại Việt Nam"


Phái đoàn Wallonie-Bruxelles tại Việt Nam sẽ phối hợp cùng Thư viện Quốc gia Việt Nam tổ chức Ngày hội văn học Bỉ sử dụng tiếng Pháp tại Hà Nội. Hoạt động diễn ra ngày 3/12 nhân dịp kỷ niệm 25 năm thành lập Phái đoàn Wallonie-Bruxelles tại Việt Nam.

Theo đó "Ngày hội văn học Bỉ sử dụng tiếng Pháp" sẽ được tổ chức với nhiều hoạt động ý nghĩa như: Triển lãm tranh truyện của họa sĩ Dany và trang bìa các tác phẩm Văn học Bỉ sử dụng tiếng Pháp được xuất bản ra tiếng Việt; Trao đổi với nhà văn Jean Marc Turine về tác phẩm mới nhất của ông Chuyện người đàn bà Di Gan - Giải thưởng Năm châu lục Pháp ngữ 2018; Trao đổi với nhà văn Laurent Demoulin về tác phẩm đầu tay của ông Robinson có-tự kỉ của tôi - Giải thưởng Victor-Rossel 2017 của Bỉ.

Dany, tên thật là Daniel Henrotin, sinh năm 1943 tại Wallonie. Sê-ri truyện tranh đầu tiên ông vẽ vào năm 1968, có tựa đề Olivier Rameau, đã gặt hái được rất nhiều thành công, và kể từ đó, luôn với tinh thần hài hước, họa sĩ miên man dịch chuyển giữa các thế giới trong truyện của mình. Năm 2011, ông đã nhận được Giải thưởng lớn Diagonale, giải thưởng danh giá của Bỉ dành riêng cho ngành nghệ thuật thứ 9.

Jean Marc Turine, sinh năm 1946 tại thủ đô Bruxelles, là nhà văn, đạo diễn và nhà sản xuất người Bỉ. Ngay từ những ấn phẩm đầu tiên, ông đã đau đáu nỗi niềm tìm cách nâng vị thế những con người thấp cổ bé họng, những người bị áp bức, các nạn nhân, và ông đấu tranh không mỏi mệt chống lại chiến tranh và sự tước đoạt.

Tác phẩm Chuyện người đàn bà Di Gan của ông đã nhận Giải thưởng Năm châu lục Pháp ngữ năm 2018.

Laurent Demoulin (1966) là tiểu thuyết gia, nhà thơ và nhà phê bình văn học người Bỉ sử dụng tiếng Pháp.Là chuyên gia về nhà văn nổi tiếng Simenon, ông phụ trách các Trung tâm Nghiên cứu và Quỹ Georges Simenon của trường Đại học Liège, đồng thời là Giảng viên Văn học tại trường này. Tiểu thuyết đầu tay của ông, có tựa đề Robinson có-tự kỉ của tôi, đoạt Giải thưởng Victor-Rossel năm 2017 của Bỉ. Tác phẩm đã được Công ty cổ phần Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam xuất bản ra tiếng Việt.

Trong chương trình, đồng thời cũng sẽ khai mạc Triển lãm tranh truyện của họa sĩ Dany và trang bìa các tác phẩm Văn học Bỉ sử dụng tiếng Pháp được xuất bản ra tiếng Việt.

Triển lãm kéo dài đến ngày 09/12/2021

NP

Tin liên quan

Tiếc thương sinh thái

Bước sang năm 2022, chúng ta nghe thấy và nhìn thấy biến đổi khí hậu ở mọi nơi, cả ở ngoài đời thực, ...

Cơn sốt phiên bản giới hạn tập 0 bộ " Chú thuật hồi chiến"

​Nhà xuất bản Kim Đồng phát hành 20.000 bản thường và 5.000 bản giới hạn tập 0 bộ Chú thuật hồi chiế ...

Vũ Cao - Núi Đôi trên đỉnh du ca

Nhắc đến nhà thơ Vũ Cao, thường đóng đinh ông với bài thơ Núi Đôi. Có khi người ta say sưa với Núi Đ ...

Văn kiện Đại hội XIII của Đảng được xuất bản bằng 7 ngoại ngữ

Ngày 24-1, tại Hà Nội, Ban Đối ngoại Trung ương phối hợp với Nhà xuất bản Chính trị quốc gia Sự thật ...

“Người câm biết nói” ấn phẩm mới của cố nhà văn Nam Cao chính thức ra mắt bạn đọc

Ấn phẩm “Người câm biết nói” tập hợp những truyện ít được biết đến của cố nhà văn Nam Cao, mới đây đ ...

Văn học Việt ra thế giới*

Những ngày đầu năm 2022, đời sống văn chương trong nước liên tục đón nhận tin vui khi có những tác p ...

"Chúa đất" của Đỗ Bích Thúy xuất bản ở Hàn Quốc

Tiểu thuyết “Chúa đất” của nữ nhà văn Đỗ Bích Thúy do Giáo sư Ahn Kyong Hwan chuyển ngữ tiếng Hàn t ...

Xã hội đương thời trong tác phẩm tâm huyết nhất của Nhất Linh

Có thể nói, tham vọng về một cuốn tiểu thuyết đào sâu vào đời sống xã hội đạt đến độ phức tạp và nhi ...

Gia đình nhà văn Lê Văn Nghĩa dành tặng thưởng giải Cống hiến cho trường cũ

Như Văn nghệ đã đưa tin, sáng 18/1 tại lễ tổng kết, trao giải thưởng Văn học và kết nạp hội viên mới ...

Hình tượng dịch bệnh trong tiểu thuyết G.G.Márquez

Có thể nói, những bệnh dịch là hệ thống hình tượng đáng chú ý trong tiểu thuyết G.G.Márquez với nhiề ...

Nhà thơ Nguyễn Đức Mậu, vấn vương hương Đại, hương Sen

​Nhà thơ Nguyễn Đức Mậu là cha chú của tôi, hiền như đất, hiền như đôi mắt. Mà mở ra thanh thoát xa ...

Mừng nào lại quá mừng này nữa chăng*

Tôi là Nguyễn Bình, người đã chuyển ngữ Truyện Kiều của cụ Nguyễn Du sang thể anh hùng song cú của t ...